![Как прощаться по-испански? | Прощание на испанском | 3 минуты испанского языка | Разговорная лексика](https://i.ytimg.com/vi/SqB983WpYJg/hqdefault.jpg)
Содержание
- этапы
- Метод 1 из 4: Скажи прощай лично
- Метод 2 из 4: попрощайтесь с письменным словом
- Метод 3 из 3: Понять предложения в одном и том же конусе
На испанском, как и на французском, есть много способов попрощаться. Вы можете не использовать их все, но было бы лучше знать как можно больше. Таким образом, вы можете быть готовы к любой ситуации, и вы сможете общаться со многими людьми. Попробуйте выйти за рамки простых «adiós», и каждый примет вас за испанский!
этапы
Метод 1 из 4: Скажи прощай лично
-
Начните с основ. Слово, которое вы, вероятно, уже слышали или научились прощаться, - «adiós». Как вы можете себе представить, это слово имеет то же происхождение, что и слово «до свидания» на французском языке. В повседневной жизни это слово используется не так часто, как вы думаете.- В целом, говорящие на испанском языке используют его, когда они не увидят этого человека долгое время, возможно, никогда больше (как «до свидания» по-французски). Например, если вы прекращаете отношения с любимым человеком, вы можете сказать ему «adiós».
-
Скажите «вы veo» в случайных шишках. Это предложение использует второе лицо единственного числа, и оно означает «Я увижу тебя». Это произносится как "те beo". Это более непринужденная форма, которую не следует использовать с кем-то, кому нужно проявлять уважение, например, к своему учителю или руководителю.- Вы также можете сказать ему «наш vemos» (nosse bémosse), что означает «мы увидимся».
-
Попрощайтесь со своими друзьями с "Чау". Иногда это пишется как «Чао», это еще один дружелюбный способ попрощаться. На самом деле, это слово по-итальянски, но оно используется испаноязычными, так как иногда его можно найти во Франции. -
Используйте предложение со словом «хаста». На испанском языке «хаста» означает «до». Есть несколько фраз, которые используют это слово, и вы можете использовать его, чтобы попрощаться. Некоторые из них используются, когда вы идете, чтобы увидеть человека снова.- «Хаста маньяна» означает «увидимся завтра». Это произносится как "хаста маньяна". Вы можете использовать его в формальных и неформальных ситуациях. Вы также можете использовать «hasta» с днем недели. Например, вы можете сказать «hasta the martes», чтобы сказать «во вторник».
- «Hasta luego» (хаста ренего) менее точно означает «скоро увидимся» или «увидимся позже». Вы также можете сказать «увидимся позже», сказав «hast más tarde» (массовая задержка).
- Вы также можете сказать «hasta pronto» (hasta pronto), что означает «до скорой встречи». Это все еще используется реже, чем выражение "hasta luego".
- Если человек, с которым вы разговариваете, упомянул время, когда вы увидите его снова, вы можете сказать ему «hasta entonces» (хаста entoncesse), что означает «скоро увидимся».
-
Избегайте "hasta siempre" большую часть времени. Даже если это предложение (произносится как «hasta siempre» и буквально означает «всегда») хорошо известно, вы не хотели бы использовать его, чтобы попрощаться с кем-то, поскольку оно имеет сильный оттенок вечность.- Это скорее фраза, которая используется, когда два партнера в паре разделены смертью.
-
Скажите «добрый вечер» с «buenas noches». Как и по-французски, если вы уезжаете вечером, это нормально, чтобы пожелать хорошего вечера, чтобы попрощаться.- В отличие от «доброго вечера», «buenas noches» (bouenasse notchesse) используется как для того, чтобы приветствовать кого-то, так и для того, чтобы уйти в отпуск. Согласно конусу, это может означать «добрый вечер» или «добрый вечер». Обычно используется в любое время после обеда.
-
Узнайте о местном сленге. В зависимости от испаноязычных стран и даже регионов одной и той же страны, могут быть разные способы попрощаться. Во время путешествия попросите кого-нибудь из ваших детей научить вас популярным выражениям.- Вы сможете лучше сочетаться, изучая некоторые локальные выражения, особенно если вы останетесь в этом районе на некоторое время.
Метод 2 из 4: попрощайтесь с письменным словом
-
Используйте «сначала» в конце письма. Если вы пишете официальное письмо в государственное представительство или бизнес, выражение «atentamente» является эквивалентом «искренне» на французском языке.- Вы также можете сказать «saluda atentamente», что соответствует «мои искренние поздравления». Если письмо адресовано более чем одному человеку, вы можете написать «saluda atentamente».
-
Напишите «cordialmente» для коммерческих писем. Фраза «сердечно» обычно используется после установления более вежливых отношений с человеком, которому вы пишете. Это подходящая формула для повторной переписки с деловыми или учебными отношениями. -
Попробуйте более любящую формулу окончания. В общем, конечные фразы на испанском имеют тенденцию быть теплее, если вы задумаетесь о переводе слов.- Существуют и другие формулы в конце буквы, такие как «абразо» (когда вы берете кого-то на руки), «cariñosos saludos» (аналогично «сердечному приветствию») или «нежно» (нежно).
-
Используйте "besos y abrazos" с родственниками. Это выражение буквально означает «поцелуи и объятия». Как вы можете себе представить, вам не следует использовать его в конце письма, которое вы пишете кому-то, кого вы никогда не целовали и не обнимали.- Существуют и другие формулы, которые вы можете использовать с родственниками, например, «con todo mi cariño» (при всей моей любви) или «con todo mi afecto» (аналогичное значение).
Метод 3 из 3: Понять предложения в одном и том же конусе
-
Узнайте слово до свидания. Во французском языке мы используем выражение «попрощаться», чтобы описать это действие (до свидания, до свидания). В испанском есть другое слово, когда вы прощаетесь.- Номинальная форма для прощания на испанском языке - "despedida". Например, вы можете сказать: «supongo, то есть despedida», что означает «я думаю, это до свидания».
- Если вы говорите с кем-то о прощании, вы можете использовать слово despedirse. Например: «puede despedirse del triunfo», то есть «он может попрощаться со своими шансами на победу».
-
Используйте «cuídate» для «береги себя». На французском языке редко говорят, чтобы кто-то заботился о них, чтобы попрощаться. Однако по-испански вполне можно сказать «cuídate».- Вы также можете комбинировать его с другими формулами, если хотите. Например, вы могли бы сказать, "Te veo, cuídate! Это значит «до скорой встречи, береги себя».
-
Скажи ему, чтобы иметь хороший день. Как и по-французски, можно также пожелать кому-нибудь хорошего дня, а не просто попрощаться. Вы можете выразить это по-испански, сказав: «Буэно, это тэнгаз! " -
Сделай себе поцелуй. В странах, где говорят по-испански, попрошайничество так же популярно, как и во Франции, чтобы попрощаться. В Латинской Америке люди целуют друг друга в противоположные щеки. В Испании мы часто делаем два поцелуя.- Если вы находитесь в испаноязычной стране, вы можете почувствовать себя во Франции, если незнакомец придет, чтобы поцеловать вас на прощание. Это основная культурная черта.